Exode 3:22 - Martin 174422 Mais chacune demandera à sa voisine, et à l'hôtesse de sa maison, des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et sur vos filles : ainsi vous butinerez les Egyptiens. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d'argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l'Egypte." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d'argent, des vases d'or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeurera chez elle (son hôtesse) des vases d'or et d'argent, et des vêtements dont vous habillerez vos fils et vos filles ; et vous dépouillerez l'Egypte. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 et une femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, et des objets d’or, et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; et vous dépouillerez les Égyptiens. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 La femme empruntera à sa voisine, à la résidente de sa maison, des récipients d'argent, des récipients d'or, des tuniques. Vous les mettrez sur vos fils, sur vos filles : vous récupérerez de Misraîm"! Tan-awa ang kapitulo |