Exode 29:41 - Martin 174441 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres, avec un gâteau comme au matin, et tu lui feras la même aspersion, en bonne odeur ; c'est un sacrifice fait par feu à l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192341 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, tu l'accompagneras d'une offrande et d'une libation semblables à celles du matin. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique41 (Mais) Tu offriras au soir le second agneau comme un sacrifice d'une excellente odeur, d'après le même rite que l'oblation du matin. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l’offriras avec la même offrande de gâteau qu’au matin, et la même libation, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni41 Le mouton, le deuxième, tu le feras entre les deux soirs : comme offrande du matin, tu le feras, selon sa libation, en odeur agréable, un feu pour IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |
Et le Roi Achaz commanda à Urie le Sacrificateur, et lui dit : Fais fumer l'holocauste du matin, et l'oblation du soir, et l'holocauste du Roi avec son gâteau, et l'holocauste de tout le peuple du pays avec leurs gâteaux et leurs aspersions sur le grand autel, et répands tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices sur cet autel ; mais l'autel d'airain sera pour moi, afin de m'y enquérir du Seigneur.