Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 28:9 - Martin 1744

9 Et tu prendras deux pierres d'Onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

9 Tu prendras deux pierres d'onyx, et tu y graveras les noms des fils d'Israël :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

9 Tu prendras deux pierres d'onyx, et tu y graveras les noms des fils d'Israël,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

9 (Et) Tu prendras aussi deux pierres d'onyx, où tu graveras les noms des enfants d'Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

9 – Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

9 Prends deux pierres d'onyx, incise sur elles les noms des Benéi Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 28:9
16 Cross References  

Et l'or de ce pays-là est bon ; c'est là aussi que se trouve le Bdellion, et la pierre d'Onyx.


Et moi, j'ai préparé de toutes mes forces pour la maison de mon Dieu, de l'or pour les choses qui doivent être d'or, de l'argent pour celles qui doivent être d'argent ; de l'airain pour celles d'airain, du fer pour celles de fer, du bois pour celles de bois, des pierres d'onyx, et des pierres pour être enchâssées, des pierres d'escarboucle, et des pierres de diverses couleurs ; des pierres précieuses de toutes sortes, et du marbre en abondance.


C'est pourquoi envoie-moi maintenant quelque homme qui s'entende à travailler en or, en argent, en airain, en fer, en écarlate, en cramoisi, et en pourpre, et qui sache graver, afin qu'il soit avec les hommes experts que j'ai avec moi en Judée, et à Jérusalem, lesquels David mon père a préparés.


On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.


Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,


Six de leurs noms sur une pierre et les six noms des autres, sur l'autre pierre, selon leur naissance.


Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages.


Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras ces mots, de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL.


Le ceinturon exquis dont il sera ceint, et qui sera par-dessus, sera de même ouvrage, et tiré de lui, étant d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.


Dans la sculpture des pierres précieuses ; pour les mettre en œuvre, et dans la menuiserie, pour travailler en toute sorte d'ouvrages.


Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx, et un Béril, environnés de chatons d'or, dans leur remplage.


On enchâssa aussi les pierres d'Onyx dans leurs chatons d'or, ayant les noms des enfants d'Israël gravés de gravure de cachet.


Mets-moi comme un cachet sur ton coeur, comme un cachet sur ton bras ; car l'amour est fort comme la mort, et la jalousie est cruelle comme le sépulcre ; leurs embrasements sont des embrasements de feu, et une flamme très-véhémente.


Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.


Tu as été en Héden le jardin de Dieu ; ta couverture était de pierres précieuses de toutes sortes, de Sardoine, de Topaze, de Jaspe, de Chrysolithe, d'Onyx, de Béryl, de Saphir, d'Escarboucle, d'Emeraude, et d'or ; ce que savaient faire tes tambours et tes flûtes a été chez toi ; ils ont été tous prêts au jour que tu fus créé.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo