Exode 28:14 - Martin 174414 Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 et deux chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons, et tu fixeras aux chatons les chaînettes en forme de cordons. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 et deux petites chaînes d'un or très pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ses boucles (agrafes). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 et deux chaînettes d’or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Et deux chaînes d'or pur, tu les feras torses, ouvrage de torsade. Donne les chaînes torses aux sertissures. Tan-awa ang kapitulo |