Exode 25:8 - Martin 17448 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j'habite au milieu d'eux ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Faites-moi un sanctuaire et je demeurerai en leur sein : Tan-awa ang kapitulo |
L'Eternel donc me dit : fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, dans lequel je ferai ma demeure pour jamais parmi les enfants d'Israël ; et la maison d'Israël ne souillera plus mon saint Nom, ni eux, ni leurs Rois, par leurs fornications ; mais plutôt ils souilleront leurs hauts lieux par les cadavres de leurs Rois.
Et Phinées, fils d'Eléazar, le Sacrificateur dit aux enfants de Ruben, et aux enfants de Gad, et aux enfants de Manassé : Nous connaissons aujourd'hui que l'Eternel est parmi nous, puisque vous n'avez point commis ce crime contre l'Eternel ; car dès lors vous avez délivré les enfants d'Israël de la main de l'Eternel.