Exode 24:8 - Martin 17448 Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : "Voici le sang de l'alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Alors prenant le sang qui était dans les coupes, il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l'alliance que le Seigneur a faite avec vous, afin que vous accomplissiez toutes ces choses (paroles). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Moshè prend le sang, le lance sur le peuple et dit : "Voici le sang du pacte que IHVH-Adonaï a tranché avec vous, sur toutes les paroles". Tan-awa ang kapitulo |