Exode 23:29 - Martin 174429 Je ne les chasserai point de devant ta face en une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplie contre toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192329 Je ne les chasserai pas de ta face en une seule année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes sauvages ne se multiplient contre toi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique29 Je ne les chasserai pas de devant ta face en une seule année, de peur que la terre ne soit réduite en solitude et que les bêtes ne se multiplient contre toi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français29 Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni29 Je ne les expulserai pas en face de toi en une année, pour que la terre ne soit pas désolée, et que l'animal des champs ne se multiplie pas contre toi. Tan-awa ang kapitulo |