Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 23:27 - Martin 1744

27 J'enverrai la terreur de mon Nom devant toi, et j'effrayerai tout peuple vers lequel tu arriveras, et je ferai que tous tes ennemis tourneront le dos devant toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

27 J'enverrai ma terreur devant toi, je jetterai dans la confusion tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

27 J'enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

27 J'enverrai ma terreur devant toi ; j'exterminerai tous les peuples auprès desquels tu entreras, et je ferai fuir tous tes ennemis devant toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

27 J’enverrai ma frayeur devant toi, et je mettrai en déroute tout peuple contre lequel tu iras, et je ferai que tous tes ennemis tourneront le dos devant toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

27 J'enverrai mon effroi en face de toi, je ferai trembler tout peuple contre lequel tu viendras. Je te donnerai tous tes ennemis, la nuque vers toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 23:27
17 Cross References  

Puis ils partirent ; et la frayeur de Dieu fut sur les villes des environs ; tellement qu'ils ne poursuivirent point les enfants de Jacob.


Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.


Car le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chariots, et un bruit de chevaux, et un bruit d'une grande armée ; de sorte qu'ils avaient dit l'un à l'autre : Voilà le Roi d'Israël a payé les Rois des Héthiens, et les Rois des Egyptiens pour venir contre nous.


Ils frappèrent aussi toutes les villes qui étaient autour de Guérar, parce que la terreur de l'Eternel était sur eux ; et ils pillèrent toutes ces villes ; car il y avait dans ces villes de quoi faire un grand butin.


Car tu m'as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.


Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.


Et j'enverrai un Ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amorrhéens, les Héthiens ; les Phérésiens, les Héviens ; et les Jébusiens,


Car je déposséderai les nations de devant toi, et j'étendrai tes limites ; et nul ne convoitera ton pays lorsque tu monteras pour comparaître trois fois l'an devant l'Eternel ton Dieu.


Et Moab eut une grande frayeur du peuple, parce qu'il était en grand nombre ; et il fut extrêmement agité à cause des enfants d'Israël.


Alors l'Eternel chassera toutes ces nations-là de devant vous et vous posséderez le pays des nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous.


Nul ne pourra se soutenir devant vous ; l'Eternel votre Dieu mettra la frayeur et la terreur qu'on aura de vous, par toute la terre sur laquelle vous marcherez, ainsi qu'il vous en a parlé.


Je commencerai aujourd'hui à jeter la frayeur et la peur de toi sur les peuples qui sont sous tous les cieux, car ayant ouï parler de toi ils trembleront, et seront en angoisse à cause de ta présence.


En chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l'Eternel en a parlé.


Mais l'Eternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'il les ait exterminées.


Et il y eut un grand effroi au camp, à la campagne, et parmi tout le peuple ; le corps de garde aussi, et ceux qui étaient allés ravager, furent effrayés, et le pays fut en trouble, tellement que ce fut comme une frayeur envoyée de Dieu.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo