Exode 23:21 - Martin 174421 Donne-toi de garde de provoquer sa colère, et écoute sa voix, et ne l'irrite point ; car il ne pardonnera point votre péché ; parce que mon Nom est en lui. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Sois sur tes gardes en sa présence et écoute sa voix; ne lui résiste pas, car il ne pardonnerait pas votre transgression, parce que mon nom est en lui. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Respecte-le, écoute sa voix et garde-toi bien de le mépriser, parce qu'il ne te pardonnera point lorsque tu pècheras, et parce que mon nom est en lui. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Prends garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en lui. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Garde-toi face à lui, entends sa voix et ne te rebelle pas contre lui : non, il ne portera pas vos carences; oui, mon nom est en son sein. Tan-awa ang kapitulo |