Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 23:11 - Martin 1744

11 Mais en la septième année tu lui donneras du relâche, et la laisseras reposer, afin que les pauvres de ton peuple en mangent, et que les bêtes des champs mangent ce qui restera ; tu en feras de même de ta vigne, et de tes oliviers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

11 Mais, la septième, tu les laisseras et les abandonneras ; et les indigents de ton peuple les mangeront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour tes vignes et les oliviers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Mais tu ne la cultiveras point la septième année, et tu la laisseras reposer, afin que les pauvres de ton peuple trouvent de quoi manger et que ce qui restera soit pour les bêtes des champs. Tu feras la même chose à l'égard de tes vignes et de tes plants d'oliviers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

11 et la septième, tu la laisseras en jachère, et tu la laisseras inculte, et les indigents de ton peuple en mangeront, et ce qu’ils laisseront de reste, les bêtes des champs le mangeront. Tu en feras de même pour ta vigne et pour ton olivier.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 La septième, tu t'en désisteras et la délaisseras : que les pauvres de ton peuple mangent; leur surplus, l'animal du champ le mangera. Ainsi feras-tu pour ta vigne et tes oliviers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 23:11
11 Cross References  

Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.


Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu ;


Pendant six ans tu sèmeras ta terre, et en recueilleras le revenu.


Tu travailleras six jours ; mais tu te reposeras au septième jour, afin que ton boeuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante, et l'étranger reprennent courage.


Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte ?


Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu'à la neuvième année ; jusqu'à ce donc que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé.


Nous as-tu fait venir en un pays découlant de lait et de miel ; et nous as-tu donné quelque héritage de champs ou de vignes ? crèveras-tu les yeux de ces gens-ici ? nous n'y monterons point.


Car il ne manquera pas de pauvres au pays ; c'est pourquoi je te commande, en disant : Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère, savoir, à l'affligé, et au pauvre de ton peuple en ton pays.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo