Exode 22:22 - Martin 174422 Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Si tu les affliges, ils crieront vers moi, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Vous ne ferez aucun tort à la veuve et à l'orphelin. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu’ils crient à moi, certainement j’entendrai leur cri ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Oui, si vous le violentez, le violentez, il vociférera, il vociférera vers moi : j'entendrai, j'entendrai sa vocifération. Tan-awa ang kapitulo |
Je m'approcherai de vous pour faire jugement, et je serai témoin subit contre les enchanteurs, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui fraudent le loyer du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, et qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent point, a dit l'Eternel des armées.
Prends garde à toi, que tu n'aies dans on coeur quelque méchante intention, et que tu ne dises : La septième année, qui est l'année de relâche, approche ; et que ton oeil étant malin contre ton frère pauvre, afin de ne lui rien donner, il ne crie à l'Eternel contre toi, et qu'il n'y ait du péché en toi.