Exode 21:26 - Martin 174426 Si quelqu'un frappe l'oeil de son serviteur, ou l'oeil de sa servante, et lui gâte l'oeil, il le laissera aller libre pour son oeil ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192326 Si un homme donne un coup dans l'oeil de son serviteur ou de sa servante, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté en compensation de son oeil. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 Si un homme frappe l'œil de son esclave ou de sa servante, et qu'il leur fasse perdre l'œil (les rende borgnes), il les renverra libres pour l'œil qu'il leur a fait perdre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français26 Et si un homme frappe l’œil de son serviteur, ou l’œil de sa servante, et le lui fasse perdre, il les laissera aller libres pour l’œil ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Qu'un homme frappe l'oeil de son serviteur ou l'oeil de sa servante et le détruise, il le renverra libre pour son oeil. Tan-awa ang kapitulo |