Exode 21:18 - Martin 174418 Si quelques-uns ont eu querelle, et que l'un ait frappé l'autre d'une pierre, ou du poing, dont il ne soit point mort, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Lorsque des hommes se querellent, et que l'un en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à tenir le lit, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Si deux (des) hommes se querellent, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et que le blessé n'en meure pas, mais qu'il soit obligé de garder le lit ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Et si des hommes contestent entre eux, et que l’un frappe l’autre avec une pierre ou avec le poing, et qu’il ne meure pas, mais tienne le lit : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Que des hommes se querellent, qu'un homme frappe son compagnon d'une pierre ou d'un poing, qu'il ne meure pas et tombe sur sa couche : Tan-awa ang kapitulo |