Exode 21:14 - Martin 174414 Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Mais si un homme agit méchamment contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel pour le faire mourir. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Si quelqu'un tue son prochain de dessein prémédité et lui ayant dressé des embûches, tu l'arracheras même de mon autel pour le faire mourir. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Et si un homme s’élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l’arracheras de mon autel, pour qu’il meure. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Qu'un homme prémédite contre son compagnon de le tuer par ruse, de mon autel, tu le prendras pour qu'il meure. Tan-awa ang kapitulo |