Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 20:6 - Martin 1744

6 Et faisant miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

6 et faisant miséricorde jusqu'à mille générations, pour ceux m'aiment et qui gardent mes commandements.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

6 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

6 Et qui fais miséricorde jusqu'à mille générations (des milliers de fois) à ceux qui m'aiment et qui gardent mes préceptes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

6 et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

6 Mais je fais chérissement jusqu'au millième à mes amants, aux gardiens de mes ordres.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 20:6
19 Cross References  

Et je dis : Je te prie, ô Eternel ! Dieu des cieux, qui es le Fort, le Grand et le Terrible, qui gardes l'alliance et la gratuité à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements !


Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent ; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants ;


Gardant la gratuité jusqu'en mille générations, ôtant l'iniquité, le crime, et le péché, qui ne tient point le coupable pour innocent, et qui punit l'iniquité des pères sur les enfants, et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération ;


Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.


Tu fais miséricorde jusqu'en mille générations, et tu rends l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; tu es le Dieu Fort, le Grand, le Puissant, le Nom duquel est l'Eternel des armées ;


Et je priai l'Eternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis : Hélas ! Seigneur, le Dieu Fort, le Grand, le Terrible, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment, et qui gardent tes commandements ;


L'Eternel est tardif à colère, et abondant en gratuité, ôtant l'iniquité, et le péché, et qui ne tient nullement le coupable pour innocent, punissant l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.


Si vous m'aimez, gardez mes commandements.


Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui qui m'aime ; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père ; je l'aimerai, et je me manifesterai.


Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi.


Et parce qu'il a aimé tes pères il a choisi leur postérité après eux, et t'a retiré d'Egypte devant sa face, par sa grande puissance.


Ô ! s'ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre, et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils prospérassent, eux et leurs enfants à jamais.


Connais donc que c'est l'Eternel ton Dieu qui est Dieu, le Dieu Fort, le fidèle, qui garde l'alliance et la gratuité jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et qui gardent ses commandements.


Bienheureux est l'homme qui endure la tentation ; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.


Nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.


Car c'est en ceci que consiste notre amour pour Dieu ; que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.


Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements ; et c'est ici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous l'observiez.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo