Exode 2:11 - Martin 174411 Or il arriva, en ce temps-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères, et vit leurs travaux ; il vit aussi un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, sortit vers ses frères, et il fut témoin de leurs pénibles travaux; il vit un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 En ces jours, lorsque Moïse fut devenu grand, il sortit pour aller voir ses frères. Il vit leur affliction et un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et il arriva, en ces jours-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères ; et il vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Et c'est, en ces jours-là : Moshè grandit, il sort vers ses frères et voit leurs faix. Il voit un homme, un Misri frapper un homme, un 'Ibri de ses frères. Tan-awa ang kapitulo |