Exode 19:9 - Martin 17449 Et l'Eternel dit à Moïse : voici, je viendrai à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu'il te croie aussi toujours ; car Moïse avait rapporté à l'Eternel les paroles du peuple. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 et Yahweh dit à Moïse: "Voici, je vais venir à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu'en toi aussi il ait foi à jamais." Et Moïse rapporta à Yahweh les paroles du peuple. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu'il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et le Seigneur lui dit : Je vais venir à toi dans une nuée sombre, afin que le peuple m'entende parler et qu'il te croie à tout jamais. Après que Moïse eut rapporté au Seigneur les paroles du peuple, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans l’obscurité d’une nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’aussi ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 IHVH-Adonaï dit à Moshè : "Voici, moi-même, je viens vers toi, dans la nébulosité de la nuée, pour que le peuple entende : quand je parlerai avec toi, ils adhéreront à toi aussi en pérennité". Moshè rapporte les paroles du peuple à IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |