Exode 19:13 - Martin 174413 Aucune main ne la touchera ; et certainement il sera lapidé, ou percé de flèches ; soit bête, soit homme, il ne vivra point. Quand le cor sonnera en long, ils monteront vers la montagne. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera ou on le percera de flèches; bête ou homme, il ne doit pas vivre. Quand la trompette sonnera, ils monteront sur la montagne." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 On ne mettra pas la main sur lui, mais il sera lapidé ou percé de flèches ; que ce soit un animal ou un homme, il perdra la vie. Quand la trompette commencera à sonner, qu'ils montent alors à (sur) la montagne. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 la main ne la touchera pas sans qu’elle soit lapidée ou transpercée ; bête, ou homme, ils ne vivront point. Quand le cor sonnera longuement, ils monteront vers la montagne. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Aucune main ne la touchera : oui, il sera lapidé, lapidé ou il sera tiré, tiré à l'arc; bête ou homme, il ne vivra pas'. Au son du cor, ils monteront à la montagne". Tan-awa ang kapitulo |