Exode 19:10 - Martin 174410 L'Eternel dit aussi à Moïse : va-t'en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Et Yahweh dit à Moïse : "Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 il lui dit : Va trouver le peuple, et sanctifie-le aujourd'hui et demain. Qu'ils lavent leurs vêtements, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 IHVH-Adonaï dit à Moshè : "Va vers le peuple, consacre-les aujourd'hui et demain. Qu'ils lavent leurs tuniques. Tan-awa ang kapitulo |
Mais les Sacrificateurs étaient en petit nombre, de sorte qu'ils ne purent pas écorcher tous les holocaustes ; c'est pourquoi les Lévites leurs frères les aidèrent, jusqu'à ce que cet ouvrage fût achevé, et que les autres Sacrificateurs se fussent sanctifiés ; parce que les Lévites furent d'un coeur plus droit que les Sacrificateurs, pour se sanctifier.
Puis quand le tour des jours de leurs festins était achevé, Job envoyait vers eux, et les sanctifiait, et se levant de bon matin, il offrait des holocaustes selon le nombre de ses enfants ; car Job disait : Peut-être que mes enfants auront péché, et qu'ils auront blasphémé contre Dieu dans leurs coeurs. Et Job en usait toujours ainsi.