Exode 18:23 - Martin 174423 Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout le peuple arrivera heureusement en son lieu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y tenir et tout ce peuple aussi viendra en paix en son lieu." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Si tu fais ce que je te dis, tu accompliras le commandement de Dieu, (et) tu pourras suffire à exécuter ses ordres, et tout ce peuple retournera chez lui en paix. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple aussi arrivera en paix en son lieu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Si tu fais cette parole et si Elohîms te l'ordonne, tu pourras tenir. Tout ce peuple, aussi, en son lieu viendra en paix". Tan-awa ang kapitulo |
Mais le peuple lui dit : Tu ne sortiras point ; car quand nous viendrions à prendre la fuite on n'en ferait point de cas ; et même quand la moitié de nous y serait tuée, on n'en ferait point de cas ; car tu es maintenant autant que dix mille d'entre nous, c'est pourquoi il nous vaut mieux que tu sois dans la ville pour nous secourir.