Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 17:6 - Martin 1744

6 Voici, je vais me tenir là devant toi sur le rocher en Horeb, et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Moïse donc fit ainsi, les Anciens d'Israël le voyant.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher qui est en Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira." Moïse fit ainsi en présence des anciens d'Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

6 Voici ! (que) Je me trouverai présent devant toi sur le rocher (la pierre, note) d'Horeb ; tu frapperas le rocher (la pierre), et il en sortira de l'eau, afin que le peuple ait à boire. Et Moïse fit ainsi, en présence des anciens d'Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

6 Voici, je me tiens là devant toi, sur le rocher, en Horeb ; et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi devant les yeux des anciens d’Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

6 Me voici, je me tiens face à toi, là, sur le roc, à Horéb. Frappe le roc, les eaux sortiront et le peuple boira".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 17:6
24 Cross References  

Tu leur donnas aussi des cieux du pain pour leur faim, et tu fis sortir l'eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis qu'ils entrassent, et qu'ils possédassent le pays au sujet duquel tu avais levé ta main que tu le leur donnerais.


Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; et coururent par les lieux secs, comme une rivière.


Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, et la pierre très dure en une source d'eaux.


Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues ; Sélah.


Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.


Et ils tentèrent le Dieu Fort dans leurs coeurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.


Voilà, dirent-ils, il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain ? apprêterait-il bien de la viande à son peuple ?


J'ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.


Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à sec.


Or il arriva qu'aussitôt qu'Aaron eut parlé à toute l'assemblée des enfants d'Israël, ils regardèrent vers le désert, et voici, la gloire de l'Eternel se montra dans la nuée.


Et ils n'ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts ; il leur a fait découler l'eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées.


Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et Aaron ton frère, et parlez en leur présence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras à boire à l'assemblée et à leurs bêtes.


Jésus répondit, et lui dit : si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : donne-moi à boire, tu lui en eusses demandé toi-même, et il t'eût donné de l'eau vive.


Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura jamais soif ; mais l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une fontaine d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.


Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel : car ils buvaient de l'eau de la pierre spirituelle qui les suivait ; et la pierre était Christ.


Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séhir, jusqu'à Kadès-Barné.


Qui t'a fait marcher par ce désert grand et terrible, désert de serpents, même de serpents brûlants, et de scorpions, aride, où il n'y a point d'eau ; et qui t'a fait sortir de l'eau d'un rocher qui était un pur caillou,


Et l'Esprit et l'Epouse disent : viens. ; que celui aussi qui l'entend, dise : viens ; et que celui qui a soif, vienne ; et quiconque veut de l'eau vive, en prenne, sans qu'elle lui coûte rien.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo