Exode 17:14 - Martin 174414 Et l'Eternel dit à Moïse : écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Hamalec de dessous les cieux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Yahweh dit à Moïse: "Ecris cela en souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalec de dessous le ciel." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 L'Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Ecris ceci dans un (le, note) livre, afin que ce soit un monument (souvenir), et fais-le entendre à Josué ; car j'effacerai la mémoire d'Amalec de dessous le ciel. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Et l’Éternel dit à Moïse : Écris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-le entendre à Josué, que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 IHVH-Adonaï dit à Moshè : "Écris cela pour mémoration dans l'acte, et mets-le dans les oreilles de Iehoshoua' : oui, j'effacerai, j'effacerai le souvenir d''Amaléq de sous les ciels". Tan-awa ang kapitulo |