Exode 16:12 - Martin 174412 J'ai ouï les murmures des enfants d'Israël. Parle-leur et leur dis : entre les deux vêpres vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain ; et vous saurez que je suis l'Eternel votre Dieu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 "J'ai entendu les murmures, des enfants d'Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël ; dis-leur : Vous mangerez ce soir de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pains, et vous saurez que je suis le Seigneur votre Dieu. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 J’ai entendu les murmures des fils d’Israël. Parle-leur, disant : Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 "J'ai entendu les plaintes des Benéi Israël. Parle-leur pour dire : 'Entre les deux soirs, vous mangerez de la chair, et le matin vous vous rassasierez de pain. Pénétrez, oui, moi IHVH-Adonaï, votre Elohîms'". Tan-awa ang kapitulo |