Exode 13:9 - Martin 17449 Et ceci te sera pour signe sur ta main, et pour mémorial entre tes yeux, afin que la Loi de l'Eternel soit en ta bouche, parce que l'Eternel t'aura retiré d'Egypte par main forte. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de Yahweh soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que Yahweh t'a fait sortir d'Egypte. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et ceci sera comme un signe dans ta main et comme un monument devant tes yeux, afin que la loi du Seigneur soit toujours dans ta bouche, parce que le Seigneur t'a tiré d'Egypte par la force de son bras. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et cela te sera un signe sur ta main, et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit en ta bouche, car l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte à main forte. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Ce sera pour toi signe sur ta main, souvenir entre tes yeux, pour que la tora de IHVH-Adonaï soit en ta bouche. Oui, à main-forte IHVH-Adonaï t'a fait sortir de Misraîm. Tan-awa ang kapitulo |
Et quant à moi ; c'est ici mon alliance que je ferai avec eux, a dit l'Eternel ; mon Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises en ta bouche, ne bougeront point de ta bouche, ni de la bouche de ta postérité, ni de la bouche de la postérité de ta postérité, a dit l'Eternel, dès maintenant et à jamais.