Exode 13:21 - Martin 174421 Et l'Eternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin ; et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Yahweh allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils pussent marcher le jour et la nuit. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 L'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et (Or) le Seigneur marchait devant eux pour leur montrer le chemin, paraissant durant le jour en une colonne de nuée, et pendant la nuit en une colonne de feu, pour leur servir de guide le jour et la nuit. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Et l’Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils marchent jour et nuit : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 IHVH-Adonaï va en face d'eux, le jour en colonne de nuée pour les mener sur la route, la nuit en colonne de feu, pour les éclairer et aller de jour et de nuit. Tan-awa ang kapitulo |