Exode 12:46 - Martin 174446 On la mangera dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez point les os. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192346 On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls46 On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique46 L'agneau se mangera dans une même maison. Vous ne transporterez rien de sa chair au dehors, et vous ne romprez aucun de ses os. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français46 Elle sera mangée dans une même maison ; tu n’emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n’en casserez pas un os. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni46 Il sera mangé dans une maison : tu ne feras pas sortir de la chair à l'extérieur de la maison. Et vous n'en briserez pas d'os. Tan-awa ang kapitulo |