Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 12:34 - Martin 1744

34 Le peuple donc prit sa pâte avant qu'elle fût levée, ayant leurs maies liées avec leurs vêtements, sur leurs épaules.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée; Ayant serré dans leurs manteaux les corbeilles, ils les mirent sur leurs épaules.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

34 Le peuple prit donc la farine qu'il avait pétrie avant qu'elle fût levée, et, la liant en des manteaux, la mit sur ses épaules.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

34 Et le peuple prit sa pâte avant qu’elle soit levée, ayant leurs huches liées dans leurs vêtements sur leurs épaules.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

34 Le peuple emporte sa pâte, avant qu'elle ne fermente, leurs pétrins serrés à leurs tuniques, sur leurs épaules.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 12:34
3 Cross References  

Or parce qu'ils avaient été chassés d'Egypte, et qu'ils n'avaient pas pu tarder plus longtemps, et que même ils n'avaient fait aucune provision, ils cuisirent par gâteaux sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte ; car ils ne l'avaient point fait lever.


Et le fleuve fourmillera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi tout ton peuple, dans tes fours, et dans tes maies.


Il leur dit une autre similitude : le Royaume des cieux est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle soit toute levée.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo