Exode 12:30 - Martin 174430 Et Pharaon se leva de nuit, lui et ses serviteurs, et tous les Egyptiens ; et il y eut un grand cri en Egypte, parce qu'il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192330 Pharaon se leva pendant la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Egyptiens, et il y eut une grande clameur en Egypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls30 Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Le (Et) Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l'Egypte, et il s'éleva un grand cri dans l'Egypte, et il n'y avait aucune maison où il n'y eût un mort. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français30 Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute l’Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n’y avait pas de maison où il n’y eût un mort. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Pharaon se lève la nuit, lui et tous ses serviteurs et tout Misraîm. Et c'est grande vocifération en Misraîm : non, pas de maison où il n'y ait un mort. Tan-awa ang kapitulo |