Exode 12:3 - Martin 17443 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant : qu'au dixième jour de ce mois, chacun d'eux prenne un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, dis-je, d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, par famille. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Parlez à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dites-leur : Qu'au dixième jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Parlez à toute l’assemblée d’Israël, disant : Au dixième [jour] de ce mois, vous prendrez chacun un agneau par maison de père, un agneau par maison. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Parlez à toute la communauté d'Israël pour dire : Le dix de cette lunaison, qu'ils prennent, chaque homme, un agneau par maison de pères, un agneau par maison. Tan-awa ang kapitulo |
Mais si la famille est moindre qu'il ne faut pour manger un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, qu'il prenne son voisin qui est près de sa maison, selon le nombre des personnes ; vous compterez combien il en faudra pour manger un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, ayant égard à ce que chacun de vous peut manger.