Exode 12:22 - Martin 174422 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope, et le tremperez dans le sang qui sera dans un bassin, et vous arroserez du sang qui sera dans le bassin, le linteau, et les deux poteaux ; et nul de vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Puis, prenant un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez avec le sang qui sera dans le bassin le linteau et les deux montants de la porte. Nul d'entre vous ne sortira de l'entrée de sa maison jusqu'au matin. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Trempez un (petit) bouquet d'hysope dans le sang que vous aurez mis sur le seuil de votre porte, et vous en ferez une aspersion sur le haut de la porte et sur les deux poteaux. Que nul de vous ne franchisse la porte de sa maison jusqu'au matin. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Et vous prendrez un bouquet d’hysope, et vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin ; et du sang qui sera dans le bassin, vous aspergerez le linteau et les deux poteaux ; et nul d’entre vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu’au matin. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Prenez un faisceau d'hysope immergez-le dans le sang de la patère, touchez le linteau et les deux montants avec le sang qui est dans la patère. Et vous, vous ne sortirez pas, nul homme de l'ouverture de sa maison jusqu'au matin. Tan-awa ang kapitulo |