Exode 12:11 - Martin 174411 Et vous le mangerez ainsi ; vos reins seront ceints, vous aurez vos souliers en vos pieds, et votre bâton en votre main, et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Vous le mangerez ainsi: les reins ceints, les sandales aux pieds, et le bâton à la main, et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Voici comment vous le mangerez : Vous vous ceindrez les reins, vous aurez aux pieds des sandales et un bâton à la main, et vous mangerez à la hâte ; car c'est la Pâque (c'est-à-dire le passage) du Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et vous le mangerez ainsi : vos reins ceints, vos sandales à vos pieds, et votre bâton en votre main ; et vous le mangerez à la hâte. C’est la pâque de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Ainsi le mangerez-vous : vos hanches ceinturées, vos sandales aux pieds, vos bâtons en vos mains. Mangez-le avec précipitation, lui, Pèssah, le Saut pour IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |