Exode 10:17 - Martin 174417 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, seulement pour cette fois ; et fléchissez l'Eternel votre Dieu par prières, afin qu'il retire de moi cette mort-ci seulement. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 Mais pardonne mon péché encore cette fois seulement; et priez Yahweh, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi au moins ce fléau mortel." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur votre Dieu, afin qu'il retire de moi cette mort. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois ; et suppliez l’Éternel, votre Dieu, afin seulement qu’il retire de dessus moi cette mort-ci. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Maintenant, porte donc ma faute, cette fois seulement, intercédez auprès de IHVH-Adonaï votre Elohîms qu'il écarte de moi rien que cette mort". Tan-awa ang kapitulo |