Exode 10:1 - Martin 17441 Et l'Eternel dit à Moïse : va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur, et le coeur de ses serviteurs, afin que je mette au-dedans de lui les signes que je m'en vais faire. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Yahweh dit à Moïse : "Va vers Pharaon, car j'ai appesanti son coeur et le coeur de ses serviteurs, afin d'opérer mes signes au milieu d'eux Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Alors le Seigneur dit à Moïse : Va trouver (le) Pharaon, car j'ai endurci son cœur et celui de ses serviteurs, afin que j'accomplisse sur lui mes prodiges (ces signes de ma puissance), Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon ; car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette ces miens signes au milieu d’eux ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 IHVH-Adonaï dit à Moshè : "Viens vers Pharaon : oui, moi, j'alourdis son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour placer mes signes, ceux-là, en son sein, Tan-awa ang kapitulo |