Exode 1:19 - Martin 174419 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon : parce que les Hébreues ne sont point comme les femmes Egyptiennes ; car elles sont vigoureuses, et elles ont accouché avant que la sage-femme soit arrivée chez elle. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192319 Les sages-femmes répondirent à Pharaon : "C'est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas aux Egyptiennes : elles sont vigoureuses, et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l'arrivée de la sage-femme. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Elles lui répondirent : Les femmes des Hébreux ne sont pas comme celles d'Egypte ; car elles savent elles-mêmes comment il faut accoucher, et avant que nous soyons venues les trouver, elles ont déjà accouché. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français19 Et les sages-femmes dirent au Pharaon : Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes ; car elles sont vigoureuses : avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Les accoucheuses disent à Pharaon : "Car les 'Ibriot ne sont pas comme les femmes de Misraîm. Oui, elles sont vives et enfantent avant que l'accoucheuse ne vienne à elles"! Tan-awa ang kapitulo |