Esdras 5:5 - Martin 17445 Mais parce que sur les Anciens des Juifs était l'oeil de leur Dieu, on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvint à Darius, et qu'alors ils rapportassent des Lettres sur cela. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Mais l'oeil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs ; et on ne leur fit pas cesser les travaux jusqu'à ce que le rapport fût parvenu à Darius et que revint une lettre à ce sujet. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Or l'œil de Dieu regarda favorablement les anciens des Juifs, et on ne put les arrêter. On convint que l'affaire serait portée à Darius, et qu'alors ils répondraient à cette accusation. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et l’œil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs ; et ils ne les firent pas cesser jusqu’à ce que l’affaire parvienne à Darius ; et alors ils répondirent par lettre à ce sujet. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 L'oeil de leur Elohîms est sur les anciens des Iehoudîm. Ils ne les arrêtent pas jusqu'à ce que l'affaire soit allée à Dariavèsh. Ils répondent alors à cela par une missive. Tan-awa ang kapitulo |