Esdras 1:4 - Martin 17444 Et quant à tous ceux qui demeureront en arrière, de quelque lieu que ce soit où ils fassent leur séjour, que les gens du lieu où ils demeurent, les soulagent d'argent, d'or, de biens, et de montures, outre ce qu'on offrira volontairement pour la maison du Dieu qui habite à Jérusalem. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Qu'à tous ceux qui restent de Juda, en tous les séjours où ils demeurent, les gens de ce séjour viennent en aide par de l'argent, de l'or, des effets et du bétail, avec des dons volontaires, pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l'Éternel, les gens du lieu leur donneront de l'argent, de l'or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Et que tous les autres, en quelques lieux qu'ils habitent, les (l') assistent du lieu où ils sont, en argent, et en or, et en autres biens, et en bétail, outre ce qu'ils offrent volontairement au temple de Dieu, qui est à Jérusalem. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 Et celui qui est de reste, dans tous les lieux où chacun séjourne, que les hommes du lieu lui viennent en aide, avec de l’argent, et avec de l’or, et avec des biens, et avec du bétail, outre les offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 À tous ceux qui restent, en tous lieux où ils résident, les hommes du lieu portent argent, or, équipements, bêtes, avec une gratification pour la maison de l'Elohîms à Ieroushalaîm." Tan-awa ang kapitulo |