Daniel 7:21 - Martin 174421 J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Je regardai(s), et voici que cette corne faisait la guerre contre les saints et avait l'avantage sur eux, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Je regardais ; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Je vois, cette corne fait la guerre aux Consacrés et triomphe d'eux, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199821 Je regardais cette corne qui faisait la guerre aux saints et qui remportait sur eux la victoire, Tan-awa ang kapitulo |
Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve, lequel ayant élevé sa main droite et sa main gauche vers les cieux, jura par celui qui vit éternellement, que ce sera jusqu'à un temps, à des temps, et une moitié de temps ; et quand il aura achevé de disperser la force du peuple saint, toutes ces choses-là seront accomplies.
Et touchant les dix cornes qui étaient en sa tête ; et touchant l'autre corne qui montait, par le moyen de laquelle les trois étaient tombées ; et de ce que cette corne-là avait des yeux, et une bouche qui proférait de grandes choses ; et de ce que son apparence était plus grande que celle de ses compagnes.