Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Daniel 7:2 - Martin 1744

2 Daniel donc parla, et dit : Je regardais de nuit en ma vision, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Français Bible Louis Segond - fls

2 Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

2 Je regardais dans ma vision nocturne, et voici, les quatre vents du ciel se combattaient sur la grande mer,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

2 Daniel prit la parole et dit : Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se déchaînèrent sur la grande mer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

2 Daniél répond et dit: Je contemplais dans les contemplations de la nuit, et voici, quatre souffles des ciels qui déferlent sur la Grande Mer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

2 Daniel prit la parole et dit: J’ai eu des visions durant la nuit: les quatre vents du ciel soulevaient la grande mer

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Daniel 7:2
13 Cross References  

Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers ; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d'eaux impétueuses.


Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre bouts des cieux ; et je les disperserai par tous ces vents-là ; et il n'y aura point de nation chez laquelle ne viennent ceux qui seront chassés d'Hélam.


La mer est montée sur Babylone, elle a été couverte de la multitude de ses flots.


Et sitôt qu'il sera en état, son Royaume sera brisé, et partagé vers les quatre vents des cieux, et ne sera point pour sa race, ni selon la domination avec laquelle il aura dominé : car son Royaume sera extirpé, et sera donné à d'autres, outre ceux-là.


Et le secret fut révélé à Daniel dans une vision de nuit, et là-dessus Daniel bénit le Dieu des cieux.


Je regardais encore dans les visions de la nuit, et voici, comme le Fils de l'homme, qui venait avec les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et se tint devant lui.


Après celle-là je regardais dans les visions de la nuit, et voici la quatrième bête, qui était épouvantable, affreuse, et très forte, elle avait de grandes dents de fer, elle mangeait, et brisait, et elle foulait à ses pieds ce qui restait, elle était différente de toutes les bêtes qui avaient été avant elle, et avait dix cornes.


Je vis donc une vision, et ce fut à Susan, capitale de la Province d'Hélam que je la vis ; je vis, dis-je, une vision, et j'étais sur le fleuve d'Ulaï.


Alors le bouc d'entre les chèvres devint fort grand, et sitôt qu'il fut devenu puissant, la grande corne fut rompue, et en sa place il en crût quatre, fort apparentes, vers les quatre vents des cieux.


Et l'Ange répondit, et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.


Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.


Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues.


Après cela je vis quatre Anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, et qui retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo