Daniel 6:10 - Martin 174410 Or quand Daniel eut appris que les Lettres en étaient écrites, il entra dans sa maison, et les fenêtres de sa chambre étant ouvertes du côté de Jérusalem, il se mettait trois fois le jour à genoux, et il priait et célébrait son Dieu, comme il avait fait auparavant. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls10 Lorsque Daniel sut que le décret était écrit, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre supérieure étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois le jour il se mettait à genoux, il priait, et il louait son Dieu, comme il le faisait auparavant. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Quand Daniel eut appris que cette loi avait été faite, il entra dans sa maison, et, ouvrant les fenêtres de (les fenêtres hautes dans) sa chambre du côté de Jérusalem, trois fois le jour il fléchissait les genoux, et il adorait et louait (rendait grâce à) son Dieu, comme il avait coutume de faire auparavant. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 À cause de cela, le roi Darius signa l’écrit et la défense. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Quand Daniél sait que le texte est promulgué, il vient dans sa maison. À l'étage, des fenêtres sont ouvertes en direction de Ieroushalaîm. Trois fois par jour, il s'agenouille sur ses genoux, prie et célèbre son Eloha, comme il le faisait auparavant. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199810 Le roi Darius signa donc cette interdiction. Tan-awa ang kapitulo |
Quand donc ils se seront tournés vers toi de tout leur cœur, et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité, où on les aura menés captifs, et qu'ils t'auront offert leur supplication, en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, et vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton Nom ;