Daniel 5:10 - Martin 174410 Or la Reine entra dans la maison du festin, à cause de ce qui était arrivé au Roi et à ses gentilshommes ; et la Reine parla, et dit : Roi, vis éternellement ! que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne se change point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls10 La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin, et prit ainsi la parole: O roi, vis éternellement! Que tes pensées ne te troublent pas, et que ton visage ne change pas de couleur! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Mais la reine, à cause de ce qui était arrivé au roi et à ses grands, entra dans la salle du festin (éleva la voix) et dit : O roi, vis(vez) éternellement ! Que tes (vos) pensées ne te (vous) troublent pas, et que ton (votre) visage ne se change pas. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 La reine, aux mots du roi et des grands, monte à la maison du festin. La reine parle et dit: "Roi, en pérennité vis! Que tes pensées ne te bouleversent pas, que ton éclat ne s'altère pas! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199810 En apprenant les paroles du roi et de ses hauts fonctionnaires, la reine entra dans la salle du festin, elle prit la parole et dit: “Vive le roi à jamais! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage ne change pas ainsi de couleur. Tan-awa ang kapitulo |