Daniel 4:20 - Martin 174420 L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont le sommet touchait les cieux, et qui se faisait voir par toute la terre ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls20 L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Le roi a vu ensuite que celui qui veille (un veillant) et qui est (un) saint est descendu (descendre) du ciel et qu'il a dit (dire) : Abattez cet arbre et (dispersez) détruisez-le ; cependant laissez en terre le germe de ses racines ; qu'il soit lié avec le (du) fer et (de) l'airain parmi les herbes des champs ; qu'il soit trempé par la rosée du ciel, et qu'il paisse avec les bêtes sauvages, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français20 Et quant à ce que le roi a vu un veillant, un saint, descendre des cieux et dire : Abattez l’arbre et détruisez-le ; toutefois laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et d’airain [autour de lui], dans l’herbe des champs, et qu’il soit baigné de la rosée des cieux, et qu’il ait sa part avec les bêtes des champs jusqu’à ce que sept temps passent sur lui, – Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 L'arbre que tu as vu, grand et puissant, dont la hauteur atteignait les ciels, et qui était visible de toute la terre, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199820 Mais tu as vu, ô roi, un ange, un saint, qui descendait du ciel et disait: Coupez l’arbre, détruisez-le, mais laissez en terre la souche et les racines liées de chaînes de fer et de bronze dans l’herbe des champs, qu’il soit trempé de la rosée du ciel et qu’il ait sa part avec les bêtes des champs jusqu’à ce que sept ans aient passé sur lui. Tan-awa ang kapitulo |