Daniel 12:4 - Martin 17444 Mais toi, Daniel, ferme ces paroles, et cachette ce Livre jusqu'au temps déterminé, auquel plusieurs courront, et la science sera augmentée. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls4 Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Pour (Mais) toi, Daniel, tiens ces paroles fermées, et scelle le livre jusqu'au temps marqué ; plusieurs (beaucoup) le parcourront et la science se multipliera. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là ; et la connaissance sera augmentée. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Et toi, Daniél, clos ces paroles et scelle l'acte jusqu'au temps de la fin. Les multitudes erreront, mais la connaissance grandira. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19984 Toi, Daniel, garde secrètes ces paroles, qu’elles soient comme un livre scellé jusqu’au temps de la fin; beaucoup chercheront ici et là et l’injustice ira en grandissant.” Tan-awa ang kapitulo |