Daniel 11:8 - Martin 17448 Et même il emmènera captifs en Egypte leurs dieux avec les vaisseaux de leurs aspersions, et avec leurs vaisseaux précieux d'argent et d'or, et il subsistera quelques années plus que le Roi de l'Aquilon. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls8 Il enlèvera même et transportera en Égypte leurs dieux et leurs images de fonte, et leurs objets précieux d'argent et d'or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du septentrion. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Bien plus, il emmènera captifs en Egypte leurs dieux, leurs statues (images taillées au ciseau) et leurs vases précieux d'argent et d'or, et il prévaudra sur le roi de l'aquilon. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 et même il emmènera captifs, en Égypte, leurs dieux et leurs princes, avec leurs objets précieux, l’argent et l’or ; et il subsistera plus d’années que le roi du nord. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Leurs Elohîms mêmes, avec leurs fontes, avec leurs objets désirables: argent, or, il les emportera pour butin, en Misraîm. Lui, pendant des années, se dressera loin du roi du Septentrion. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19988 Il emportera même en Égypte comme butin, leurs dieux, leurs statues et leurs vases précieux d’argent et d’or. Et pendant quelques années, il gardera ses distances avec le roi du nord. Tan-awa ang kapitulo |