Daniel 11:11 - Martin 174411 Et le Roi du Midi sera irrité, et sortira, et combattra contre lui, savoir contre le Roi de l'Aquilon ; et il assemblera une grande multitude, et cette multitude sera livrée entre les mains du Roi du Midi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls11 Le roi du midi s'irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Le roi du midi, provoqué (irrité), sortira et combattra contre le roi de l'aquilon ; il rassemblera une multitude immense, et l'armée ennemie sera livrée entre ses mains. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et le roi du midi s’exaspérera, et sortira, et fera la guerre contre lui, contre le roi du nord ; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Le roi du Nèguèb, amer, sortira et guerroiera contre lui, contre le roi du Septentrion. Il lèvera une foule nombreuse; mais la foule sera livrée en sa main. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199811 Furieux, celui-ci se mettra en campagne contre le roi du nord avec une puissante armée, et les troupes nombreuses du roi du nord seront livrées entre ses mains. Tan-awa ang kapitulo |