Daniel 10:5 - Martin 17445 Et j'élevai mes yeux, et regardai ; et voilà un homme vêtu de lin, et duquel les reins étaient ceints d'une ceinture de fin or d'Uphaz ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls5 Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d'or d'Uphaz. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Et je levai les yeux et je vis : et voici qu'il y avait un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d'or très pur ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 et je levai les yeux, et je vis ; et voici un homme vêtu de lin, et ses reins étaient ceints d’or d’Uphaz ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Je lève les yeux, vois, et voici: un homme vêtu de lin, les hanches ceintes de vermeil d'Ouphaz. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19985 Comme je levais les yeux, je vis un homme habillé de lin qui portait une ceinture d’or brillant. Tan-awa ang kapitulo |
Et voici six hommes venaient de devers le chemin de la haute porte qui regarde vers l'Aquilon, et chacun avait en sa main son instrument de destruction ; et il y avait au milieu d'eux un homme vêtu de lin, qui avait un cornet d'écrivain sur ses reins ; et ils entrèrent, et se tinrent auprès de l'autel d'airain.