Daniel 10:3 - Martin 17443 Et je ne mangeai point de pain agréable au goût, et il n'entra point de viande ni de vin dans ma bouche, et je ne m'oignis point du tout, jusqu'à ce que ces trois semaines entières fussent accomplies. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n'entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois semaines fussent accomplies. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 je ne mangeai pas de pain agréable au goût, ni chair ni vin n'entrèrent dans ma bouche, et je ne m'oignis d'aucun parfum, jusqu'à ce que ces (les jours des) trois semaines fussent accompli(e)s. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 je ne mangeai pas de pain agréable, et la chair et le vin n’entrèrent pas dans ma bouche ; et je ne m’oignis point, jusqu’à ce que trois semaines entières soient accomplies. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Je ne mange pas de pain désirable, la viande et le vin ne viennent pas à ma bouche. Je ne me frictionne pas de friction, jusqu'au plein des trois semaines de jours. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19983 Pendant ces trois semaines je n’ai pas mangé de bons plats, je me suis privé de viande et de vin et j’ai renoncé à tout parfum. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi à cause que vous opprimez le pauvre, et lui enlevez la charge de froment, vous avez bâti des maisons de pierre de taille ; mais vous n'y habiterez point ; vous avez planté des vignes bonnes à souhait ; mais vous n'en boirez point le vin.12 Car j'ai connu vos crimes, ils sont en grand nombre, et vos péchés se sont multipliés : vous êtes des oppresseurs du juste, et des preneurs de rançon, et vous pervertissez à la porte le droit des pauvres.