Daniel 10:12 - Martin 174412 Et il me dit : Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour que tu as appliqué ton coeur à entendre, et à t'affliger en la présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonFrançais Bible Louis Segond - fls12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à coeur de comprendre, et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause de tes paroles que je viens. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t'affliger en présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Il me dit: "Ne frémis pas, Daniél! Oui, du premier jour où tu as donné ton coeur à discerner et à te violenter, face à ton Elohîms, tes paroles ont été entendues. Moi, je viens à tes paroles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199812 Puis il ajouta: “N’aie pas peur Daniel, car depuis le premier jour où tu as pris à cœur de comprendre et de t’humilier sous le regard de ton Dieu, tes paroles ont été entendues et c’est pour cela que je suis venu en personne. Tan-awa ang kapitulo |