Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Apocalypse 6:4 - Martin 1744

4 Et il sortit un autre cheval, qui était roux ; et il fut donné à celui qui était monté dessus, de pouvoir ôter la paix de la terre, afin qu'on se tue l'un l'autre ; et il lui fut donné une grande épée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Et il sortit un autre cheval qui était roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'ôter la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres, et on lui donna une grande épée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Et il sortit un autre cheval, qui était roux ; et à celui qui le montait le pouvoir fut donné d'enlever la paix de dessus la terre, afin que les hommes s'entre-tuassent ; et une grande épée lui fut donnée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Et il sortit un autre cheval, roux ; et il fut donné à celui qui était assis dessus d’ôter la paix de la terre, et [de faire] qu’ils s’égorgent l’un l’autre ; et il lui fut donné une grande épée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Sort un autre cheval, un rouge. À celui qui est assis dessus, il a été donné de prendre la paix hors de la terre, pour qu'ils s'égorgent les uns les autres. Et il lui a été donné une épée, une grande.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Apocalypse 6:4
17 Cross References  

Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le ; délivre mon âme du méchant par ton épée.


Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, et les Langues tremblaient devant lui, et le redoutaient ; car il faisait mourir ceux qu'il voulait, et sauvait la vie à ceux qu'il voulait ; il élevait ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il voulait.


J'eus de nuit une vision : et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes qui étaient en un lieu profond ; et après lui il y avait des chevaux roux, des chevaux pommelés et des blancs.


Au premier chariot il y avait des chevaux roux ; au second chariot, des chevaux noirs ;


Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je n'y suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.


Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres ; mais prenez garde que vous n'en soyez point troublés ; car il faut que toutes ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.


Jésus lui répondit : tu n'aurais aucun pouvoir sur moi, s'il ne t'était donné d'en haut ; c'est pourquoi celui qui m'a livré à toi, a fait un plus grand péché.


Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;


Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des Saints.


Ainsi il me transporta en esprit dans un désert ; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.


Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus ; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo