Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Apocalypse 6:3 - Martin 1744

3 Et quand il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait : Viens, et vois.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 Et quand il eut ouvert le deuxième sceau, j'entendis le second animal qui disait: "Viens!"

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Et lorsqu'il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal qui disait : Viens et vois.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et lorsqu’il ouvrit le second sceau, j’entendis le second animal disant : Viens [et vois].

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Quand il ouvre le sceau, le deuxième, j'entends le deuxième Vivant dire: "Viens!"

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Apocalypse 6:3
4 Cross References  

Ils s'en allèrent donc, et assurèrent le sépulcre, scellant la pierre, et y mettant des gardes.


Et le premier animal était semblable à un lion ; le second animal, était semblable à un veau ; le troisième animal avait la face comme un homme ; et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.


Et quand l'agneau eut ouvert l'un des sceaux, je regardai, et j'entendis l'un des quatre animaux, qui disait, comme avec une voix de tonnerre : Viens, et vois.


Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demie-heure.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo