Apocalypse 10:8 - Martin 17448 Et la voix du ciel que j'avais ouïe, me parla encore, et me dit : va, et prends le petit Livre ouvert, qui est en la main de l'Ange qui se tient sur la mer et sur la terre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Et la voix que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau et dit: "Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Et la voix, que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Et la voix que j'avais entendue, venant du ciel, me parla encore, et me dit : Va, et prends le petit livre ouvert, dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et la voix que j’avais entendue du ciel me parla de nouveau et dit : Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 La voix que j'avais entendue venant du ciel me parle de nouveau derrière moi et dit: "Va-t'en, prends le volume ouvert dans la main du messager debout sur la mer et sur la terre." Tan-awa ang kapitulo |